Tłumacz przysięgły jest urzędnikiem państwowym, z którego usług należy z korzystać w określonych sytuacjach. Jakich dokładnie? O tym możecie Państwo przeczytać w poniższym artykule.
Tłumacz przysięgły – uprawnienia
Na sam początek bardzo istotna kwestia, a mianowicie kto może zostać tłumaczem przysięgłym. Warto wiedzieć, że nie wystarczy tutaj doskonała znajomość języka obcego w mowie i piśmie. Kandydat musi jeszcze pozytywnie przejść przez państwowy egzamin. Tylko taka droga prowadzi do wpisania na listę tłumaczy przysięgłych, otrzymania swojego numeru identyfikacyjnego, a także pieczęci. Od momentu, w który egzamin został zaliczony kandydat staje się urzędnikiem państwowy. Co to oznacza w praktyce? Otóż każdy z przetłumaczonych dokumentów musi zostać opieczętowany wspomnianą już indywidualną pieczęcią. W momencie gdy będzie on zawierał błędy, co gorsza, które mogą wpłynąć na sprawę sądową lub proces weryfikacyjny, to tłumacz zostanie pociągnięty do odpowiedzialności.
Tłumacz przysięgły – zakres obowiązków
Skoro wiemy już jak wygląda proces kwalifikacji na tłumacza przysięgłego, to pozostaje ustalić zakres jego kompetencji. Osoba wykonująca tenże zawód zajmuje się tłumaczeniem:
– wypisów ze szpitala i innej dokumentacji medycznej
– aktów stanu cywilnego
– aktów notarialnych
– umów kupna/sprzedaży
– dokumentów związanych z rejestracją samochodów i innych pojazdów
– dyplomów ukończenia szkół czy też zakończenia kursów
– certyfikatów potwierdzających zdobyte umiejętności
– świadectw pracy
– pism sądowych różnego typu
i wiele innych.
Wybierając tłumacza przysięgłego warto wejść na jego stronę internetową i sprawdzić jaki jest dokładnie zakres jego działalności https://edytawiniarskastachowicz.pl/#about. Można na takiej stronie zobaczyć również numer ewidencyjny tejże osoby i go sprawdzić. Nic nie stoi na przeszkodzie także temu, by poszukać w sieci lub wśród znajomych informacji an temat tłumacza, dzięki temu będzie się wiedziało nieco więcej o jego podejściu do klienta i konkretnej sprawy.